![]() |
![]() |
![]() |
15. Ал-Хиджр
Меканска. Съдържа 99 знамения.
Ал-Хиджр |
الحجر |
|||
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ | |||
1 | Алиф. Лам. Ра. Това са знаменията на Книгата - ясния Коран. |
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾ | ||
2 | Неверниците ще възжелаят да са били мюсюлмани. |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ ﴿٢﴾ | ||
3 | Остави ги да ядат и да се наслаждават, и да ги отвлича надеждата! Те ще узнаят. |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾ | ||
4 | И не сме унищожили Ние никое селище, без да се знае какво му е писано.1 |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ﴿٤﴾ | ||
5 | Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя. |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ﴿٥﴾ | ||
6 | И рекоха [неверниците]: “О, ти, комуто бе низпослано Напомнянето, ти си луд! |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ﴿٦﴾ | ||
7 | Защо не ни доведеш ангелите, ако говориш истината?” |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٧﴾ | ||
8 | Ние не низпославаме ангелите с друго освен с истината. И тогава [неверниците] не ще бъдат изчакани. |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ ﴿٨﴾ | ||
9 | Наистина Ние низпослахме Напомнянето и Ние непременно ще го пазим.2 |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٩﴾ | ||
10 | И преди теб изпращахме пратеници сред древните общности. |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾ | ||
11 | И не дойде при тях пратеник, без да го подиграят. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿١١﴾ | ||
12 | Така влагаме това [неверие] в сърцата на престъпниците |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿١٢﴾ | ||
13 | не вярват в него [- Корана], въпреки че е известна съдбата на предците. |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾ | ||
14 | И да разтворехме над тях врата в небето, и да продължаха там да се изкачват, |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿١٤﴾ | ||
15 | пак щяха да рекат: “Погледите ни бяха заслепени. Ние сме омагьосани хора.” |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾ | ||
16 | И направихме на небето съзвездия, и го разкрасихме за гледащите, |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ﴿١٦﴾ | ||
17 | и го опазихме от всеки прокуден сатана |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿١٧﴾ | ||
18 | всеки, който слуша скришом, го следва ярък пламък.3 |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾ | ||
19 | И разпростряхме земята, и положихме върху нея непоклатими планини, и сторихме от нея да поникне от всяко нещо, което се мери. |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ﴿١٩﴾ | ||
20 | И сторихме там препитание за вас и за онзи, когото вие не храните. |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿٢٠﴾ | ||
21 | И няма нещо, съкровищниците на което да не са при Нас, и го спускаме Ние само в знайно количество. |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿٢١﴾ | ||
22 | И изпращаме ветровете - оплождащи, и утоляваме жаждата с вода, която изсипваме от небето, а вие не можете да я съхраните. |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ﴿٢٢﴾ | ||
23 | Наистина Ние съживяваме и умъртвяваме, и Ние сме наследниците. |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿٢٣﴾ | ||
24 | Знаем предишните от вас и знаем оставащите. |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿٢٤﴾ | ||
25 | Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ. |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿٢٥﴾ | ||
26 | И сътворихме човека от изсъхнала глина, от менлива кал. |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٢٦﴾ | ||
27 | А джиновете сътворихме от пламъка на огъня преди. |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ ﴿٢٧﴾ | ||
28 | Твоят Господ каза на ангелите: “Аз ще сътворя човек от изсъхнала глина, от менлива кал. |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٢٨﴾ | ||
29 | И когато го сътворя и му вдъхна от Своя дух, поклонете се пред него!” |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٢٩﴾ | ||
30 | И всички ангели се поклониха заедно, |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٣٠﴾ | ||
31 | освен Иблис, който се възпротиви да е с покланящите се. |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿٣١﴾ | ||
32 | Рече [Аллах]: “О, Иблис, какво ти е, че не си с покланящите се?” |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿٣٢﴾ | ||
33 | Рече: “Не ми подобава да се поклоня на човек, когото Ти сътвори от изсъхнала глина, от менлива кал.” |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٣٣﴾ | ||
34 | Рече: “Излез тогава оттук! Ти си прокуден. |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٣٤﴾ | ||
35 | Над теб е проклятието до Съдния ден.” |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ﴿٣٥﴾ | ||
36 | Рече: “Господи мой, отсрочи ме до Деня, в който ще бъдат възкресени!” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٣٦﴾ | ||
37 | Рече: “Ти си сред отсрочените |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٣٧﴾ | ||
38 | до Деня на знайното време.” |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿٣٨﴾ | ||
39 | Рече: “Господи мой, затова, че Ти ме остави в заблуда, непременно ще им разкрасявам по земята и непременно ще заблуждавам всички, |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٣٩﴾ | ||
40 | освен Твоите предани раби сред тях.” |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾ | ||
41 | Рече: “Това е правият път към Мен. |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ﴿٤١﴾ | ||
42 | Над Моите раби нямаш власт, освен за който те последва измежду заблудените.” |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ﴿٤٢﴾ | ||
43 | Наистина Адът е обещан за всички тях. |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٣﴾ | ||
44 | Той има седем врати. За всяка врата има отделена група. |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ﴿٤٤﴾ | ||
45 | Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори: |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٤٥﴾ | ||
46 | “Влезте там с мир - в безопасност!” |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ ﴿٤٦﴾ | ||
47 | И ще премахнем от сърцата им всяка омраза - братя на престоли един срещу друг. |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٤٧﴾ | ||
48 | Не ще ги засегне там умора и не ще бъдат оттам изведени. |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾ | ||
49 | Извести Моите раби [о, Мухаммад], че Аз съм Опрощаващия, Милосърдния! |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿٤٩﴾ | ||
50 | И че Моето мъчение е болезненото мъчение. |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ ﴿٥٠﴾ | ||
51 | И ги извести за гостите на Ибрахим! |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ ﴿٥١﴾ | ||
52 | Когато влязоха при него и рекоха: “Мир!”, рече: “Ние се страхуваме от вас.” |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ﴿٥٢﴾ | ||
53 | Рекоха: “Не се страхувай! Ние те благовестваме за син, надарен със знание.” |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ﴿٥٣﴾ | ||
54 | Рече: “Нима ме благовествате, при все че ме настигна старостта? И с какво ще ме възрадвате?” |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴿٥٤﴾ | ||
55 | Рекоха: “Възрадвахме те с истината. И не губи надежда!” |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ﴿٥٥﴾ | ||
56 | Каза: “А кой губи надежда за милостта на своя Господ освен заблудените?” |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ ﴿٥٦﴾ | ||
57 | И каза: “А какво е намерението ви, о, пратеници?” |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿٥٧﴾ | ||
58 | Казаха: “Изпратени сме при хора престъпващи, |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿٥٨﴾ | ||
59 | освен семейството на Лут. Ще го спасим цялото, |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٩﴾ | ||
60 | освен неговата жена. Известено ни е, че тя ще бъде сред оставащите.” |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ﴿٦٠﴾ | ||
61 | И когато пратениците дойдоха при семейството на Лут, |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ﴿٦١﴾ | ||
62 | той каза: “Вие сте непознати хора.” |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾ | ||
63 | Казаха: “Да, дойдохме при теб с онова, за което се съмняват [твоите хора]. |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٦٣﴾ | ||
64 | И ти донесохме правдата. Ние казваме истината. |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿٦٤﴾ | ||
65 | Тръгни със своето семейство в част от нощта и върви зад тях! И никой от вас да не се обърне! И продължете натам, където ви е повелено!” |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ﴿٦٥﴾ | ||
66 | И го предизвестихме с тази повеля, че коренът на тези ще бъде отсечен на сутринта. |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ﴿٦٦﴾ | ||
67 | И дойдоха жителите на града зарадвани. |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٦٧﴾ | ||
68 | Каза [Лут]: “Тези са ми гости. Не ме опозорявайте! |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ ﴿٦٨﴾ | ||
69 | Бойте се от Аллах! И не ме посрамвайте!” |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ﴿٦٩﴾ | ||
70 | Казаха: “Не те ли възпряхме от хората [да ти гостуват]?” |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ﴿٧٠﴾ | ||
71 | Каза: “Ето дъщерите ми, ако ще вършите!”4 |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿٧١﴾ | ||
72 | Кълна се в твоя живот [о, Мухаммад], те в своето опиянение се лутат! |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٢﴾ | ||
73 | И Викът ги обзе при изгрев слънце. |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ﴿٧٣﴾ | ||
74 | И преобърнахме селището надолу, и изсипахме над тях порой камъни от глина. |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ ﴿٧٤﴾ | ||
75 | В това има знамения за прозорливите. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ﴿٧٥﴾ | ||
76 | Те [- селищата] са на все още съществуващ път. |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ ﴿٧٦﴾ | ||
77 | В това има знамение за вярващите. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٧٧﴾ | ||
78 | И обитателите на Горичката бяха угнетители.5 |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ﴿٧٨﴾ | ||
79 | Затова им отмъстихме. И двете са на видим път. |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿٧٩﴾ | ||
80 | И обитателите на ал-Хиджр взеха за лъжци пратениците.6 |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ﴿٨٠﴾ | ||
81 | Дадохме им Наши знамения, ала се отдръпнаха от тях. |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٨١﴾ | ||
82 | И изсичаха домове в планините - в безопасност. |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ ﴿٨٢﴾ | ||
83 | Но Викът ги обзе на сутринта. |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ﴿٨٣﴾ | ||
84 | И не ги избави онова, което бяха придобили. |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿٨٤﴾ | ||
85 | Сътворихме Ние небесата и земята, и онова, което е помежду тях, единствено с мъдрост. Часът непременно ще дойде, затова [о, Мухаммад] прости с великодушна прошка! |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ﴿٨٥﴾ | ||
86 | Твоят Господ е Всетворящия, Всезнаещия. |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ﴿٨٦﴾ | ||
87 | Ние вече ти дадохме седемте повтарящи се знамения и великия Коран. |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ﴿٨٧﴾ | ||
88 | Не устремявай поглед към онова, което дадохме за наслада на групи от тях, и не скърби за тях! И спусни своето крило над вярващите! |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٨﴾ | ||
89 | И кажи: “Аз наистина съм ясният предупредител.” |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ﴿٨٩﴾ | ||
90 | Както низпослахме [наказание] и за поделящите, |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ ﴿٩٠﴾ | ||
91 | които сториха на части Корана. |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ ﴿٩١﴾ | ||
92 | Кълна се в твоя Господ! Ще ги питаме всички |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩٢﴾ | ||
93 | за онова, което са извършили. |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٩٣﴾ | ||
94 | Извести онова, което ти бе повелено, и се отдръпни от съдружаващите! |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ﴿٩٤﴾ | ||
95 | Ние сме ти достатъчни срещу присмехулниците, |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ﴿٩٥﴾ | ||
96 | които наред с Аллах приемат друг бог. Ала ще узнаят. |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٩٦﴾ | ||
97 | И знаем Ние, че сърцето ти се свива от техните думи. |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ﴿٩٧﴾ | ||
98 | Но прославяй с възхвала своя Господ и бъди от покланящите се в суджуд! |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿٩٨﴾ | ||
99 | И служи на своя Господ, докато дойде при теб неизбежното!7 |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ﴿٩٩﴾ |
1 Нито една от страните, погубени, като ги е погълнала земята или са били изтребени народите им, или чрез други бедствия, не е била унищожена слепешком и случайно, а по силата на Божието предопределение. Подобно на хората, и държавите, и народите имат предопределен живот. Както хората се раждат, израстват, остаряват и накрая умират, така и държавите възникват, развиват се и накрая в деня, предопределен от Бога, рухват и преминават в историята. Подобно на хората, някои от тях живеят дълго, а други -; кратко. ↑
2 Напомнянето е Свещеният Коран. ↑
3 Допреди изпращането на последния Пророк джиновете се изкачвали на небесата, подслушвали и предавали на гадателите чутото за съдбините на хората. След низпославането на Корана, както е отразено в знамението, джиновете били възпрени. ↑
4 Вж. Сура 11:78. ↑
5 “Обитателите на горичката” са народът на пророка Шуайб, които ограбвали керваните и отмервали с измама. ↑
6 Ал-Хиджр е името на областта, където живеел народът на пророка Салих. Тамошните жители се назовавали “самудяни”. ↑
7 “Неизбежното” е смъртта. ↑