![]() |
![]() |
![]() |
26. Аш-Шуара
Меканска, с изключение на знамение 197 и знамения от 224 до края, които са медински. Съдържа 227 знамения.
Поетите |
الشعراء |
|||
| В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ | |||
| 1 | Та. Син. Мим. |
طسم ﴿١﴾ | ||
| 2 | Тези са знаменията на ясната Книга. |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾ | ||
| 3 | Не погубвай себе си, задето не искат да повярват! |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾ | ||
| 4 | Ако Ние пожелаем, ще им спуснем знамение от небето и ще сведат глави пред него. |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ﴿٤﴾ | ||
| 5 | И не идва при тях ново напомняне от Всемилостивия, без да се отвърнат от него. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ﴿٥﴾ | ||
| 6 | Те го взимаха за лъжа, но ще дойдат при тях вестите за онова, на което се подиграваха. |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿٦﴾ | ||
| 7 | И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея? |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿٧﴾ | ||
| 8 | В това има знамение, но повечето от тях не са вярващи. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾ | ||
| 9 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٩﴾ | ||
| 10 | И когато твоят Господ призова Муса: “Иди при хората–угнетители, |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠﴾ | ||
| 11 | хората на Фараона! Нима не ще се побоят?”, - |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ﴿١١﴾ | ||
| 12 | каза: “Господи мой, страхувам се да не ме вземат за лъжец |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾ | ||
| 13 | и сърцето ми ще се свие, и езикът ми не ще се развърже. Дай [пророчеството] и на Харун! |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ﴿١٣﴾ | ||
| 14 | И имам грях пред тях, затова ме е страх да не ме убият.” |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾ | ||
| 15 | Каза: “Не [няма да те убият]! Двамата вървете с Нашите знамения! Ние сме с вас чуващи. |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ﴿١٥﴾ | ||
| 16 | Идете при Фараона и кажете: “Ние сме пратени от Господа на световете. |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾ | ||
| 17 | Пусни с нас синовете на Исраил!” |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٧﴾ | ||
| 18 | Каза [Фараонът]: “Не те ли отгледахме сред нас от дете? И не прекара ли сред нас години от живота си? |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿١٨﴾ | ||
| 19 | И направи, каквото направи. Ти си от неблагодарните.”1 |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾ | ||
| 20 | Каза: “Направих го тогава, когато бях от заблудените. |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٢٠﴾ | ||
| 21 | И избягах от вас, когато ме уплашихте, а моят Господ ме дари с мъдрост и ме стори да бъда от пратениците. |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٢١﴾ | ||
| 22 | И каква е тази благодат, за която ме упрекваш, щом ти си поробил синовете на Исраил?” |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾ | ||
| 23 | Рече Фараонът: “А какво е Господа на световете?” |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٣﴾ | ||
| 24 | Каза: “Господа на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени.” |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٢٤﴾ | ||
| 25 | Рече [Фараонът] на онези около него: “Чувате ли?” |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿٢٥﴾ | ||
| 26 | Каза [Муса]: “Вашият Господ и Господа на древните ви предци...” |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾ | ||
| 27 | Рече [Фараонът]: “Вашият пратеник, изпратен при вас, е луд.” |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ﴿٢٧﴾ | ||
| 28 | Каза [Муса]: “Господа на изтока и на запада, и на всичко между тях, ако проумявате.” |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾ | ||
| 29 | Рече [Фараонът]: “Ако приемеш друг бог освен мен, ще те тикна при затворниците.” |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ﴿٢٩﴾ | ||
| 30 | Каза: “А ако ти донеса нещо очевидно?” |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾ | ||
| 31 | Рече [Фараонът]: “Дай го, ако казваш истината!” |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣١﴾ | ||
| 32 | И метна Муса тоягата си, и ето я – явна змия! |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿٣٢﴾ | ||
| 33 | И извади ръката си, и ето я – сияйнобяла за гледащите! |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ﴿٣٣﴾ | ||
| 34 | Каза [Фараонът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник. |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾ | ||
| 35 | Иска да ви прогони с магията си от вашата земя. Какво ще посъветвате?” |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٣٥﴾ | ||
| 36 | Казаха: “Дай отсрочка на него и брат му, и прати по градовете събирачи, |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٣٦﴾ | ||
| 37 | да ти доведат всички вещи магьосници!” |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ﴿٣٧﴾ | ||
| 38 | И магьосниците бяха насъбрани в часа на определения ден. |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٣٨﴾ | ||
| 39 | И се рече на хората: “Събрахте ли се?” |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾ | ||
| 40 | [Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!” |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿٤٠﴾ | ||
| 41 | И когато магьосниците дойдоха, рекоха на Фараона: “Ще има ли за нас отплата, ако ние победим?” |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿٤١﴾ | ||
| 42 | Рече: “Да, и тогава ще бъдете от приближените.” |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٤٢﴾ | ||
| 43 | Муса им рече: “Мятайте, каквото ще мятате!” |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٤٣﴾ | ||
| 44 | И метнаха те своите въжета и тояги, и рекоха: “С могъществото на Фараона ние ще победим.” |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ﴿٤٤﴾ | ||
| 45 | И Муса метна своята тояга, и ето я – поглъща онова, с което измамват! |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿٤٥﴾ | ||
| 46 | Тогава магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд. |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿٤٦﴾ | ||
| 47 | Рекоха: “Повярвахме в Господа на световете, |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٧﴾ | ||
| 48 | Господа на Муса и Харун!” |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ﴿٤٨﴾ | ||
| 49 | Рече [Фараонът]: “Нима му повярвахте, преди аз да съм ви позволил? Той ви е старейшината, който ви е научил на магия. И ще разберете! Ще ви отсека ръцете и краката кръстом, и всички ви ще разпъна.” |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٩﴾ | ||
| 50 | Рекоха: “Не е беда! Наистина при нашия Господ ще се завърнем. |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾ | ||
| 51 | Надяваме се да ни опрости нашият Господ прегрешенията, защото първи повярвахме.” |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٥١﴾ | ||
| 52 | И дадохме на Муса откровение: “Отпътувай с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват.” |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٥٢﴾ | ||
| 53 | И изпрати Фараонът събирачи в градовете: |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٥٣﴾ | ||
| 54 | “Тези [синове на Исраил] са малко хора. |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ﴿٥٤﴾ | ||
| 55 | Те ни разгневяват, |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ﴿٥٥﴾ | ||
| 56 | но ние всички сме бдителни.” |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ﴿٥٦﴾ | ||
| 57 | И така Ние ги пропъдихме от градини и извори, |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٥٧﴾ | ||
| 58 | и от съкровища, и от знатно място. |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٥٨﴾ | ||
| 59 | Така е. И оставихме това в наследство на синовете на Исраил. |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾ | ||
| 60 | И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона]. |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ﴿٦٠﴾ | ||
| 61 | И когато двете множества се съгледаха, спътниците на Муса рекоха: “Ние сме настигнати.” |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ﴿٦١﴾ | ||
| 62 | Рече: “Не! Моят Господ е с мен и Той ще ме напъти!” |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٦٢﴾ | ||
| 63 | И разкрихме на Муса: “Удари с тоягата си по морето!” И то се разцепи. И всеки къс бе като огромна планина. |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ﴿٦٣﴾ | ||
| 64 | И сторихме там другите да се приближат. |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ﴿٦٤﴾ | ||
| 65 | И спасихме Муса и всички, които бяха с него. |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ﴿٦٥﴾ | ||
| 66 | После издавихме другите. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿٦٦﴾ | ||
| 67 | В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٦٧﴾ | ||
| 68 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٦٨﴾ | ||
| 69 | Прочети им вестта за Ибрахим! |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ﴿٦٩﴾ | ||
| 70 | Когато рече на баща си и народа си: “На какво служите?”, |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٧٠﴾ | ||
| 71 | рекоха: “Служим на идоли и ще продължим да им се кланяме.” |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ﴿٧١﴾ | ||
| 72 | Рече: “Чуват ли ви, когато ги зовете, |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ﴿٧٢﴾ | ||
| 73 | или ви помагат, или вредят?” |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ﴿٧٣﴾ | ||
| 74 | Рекоха: “Не, но заварихме бащите си така да правят.” |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٧٤﴾ | ||
| 75 | Рече: “Виждате ли онези [идоли], на които сте служили, |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٧٥﴾ | ||
| 76 | вие и древните ви предци? |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ﴿٧٦﴾ | ||
| 77 | Те са мои врагове, а не Господа на световете, |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿٧٧﴾ | ||
| 78 | Който ме е сътворил и ме напътва, |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿٧٨﴾ | ||
| 79 | и Който ме храни, и ми дава да пия, |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ﴿٧٩﴾ | ||
| 80 | и ако се разболея, Той ме изцелява, |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ﴿٨٠﴾ | ||
| 81 | и Който ще ме умъртви, а после ще ме съживи, |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ﴿٨١﴾ | ||
| 82 | и на Когото се надявам да ми опрости греха в Съдния ден. |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ﴿٨٢﴾ | ||
| 83 | Господи, дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните! |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ﴿٨٣﴾ | ||
| 84 | И стори достойно споменаването ми пред идните [поколения],2 |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ﴿٨٤﴾ | ||
| 85 | и ме стори да бъда от наследниците на блажения Рай! |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ﴿٨٥﴾ | ||
| 86 | И опрости баща ми! Той наистина е от заблудените. |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٨٦﴾ | ||
| 87 | И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени, |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿٨٧﴾ | ||
| 88 | в Деня, когато нито богатство, нито синове ще помогнат, |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿٨٨﴾ | ||
| 89 | освен който дойде при Аллах с чисто сърце.” |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٩﴾ | ||
| 90 | И Раят ще бъде приближен за богобоязливите. |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٩٠﴾ | ||
| 91 | И Адът ще бъде показан на заблудените. |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ﴿٩١﴾ | ||
| 92 | И ще им се рече: “Къде са онези, на които сте служили |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٩٢﴾ | ||
| 93 | вместо на Аллах? Дали ще ви помогнат, или на себе си ще помогнат? |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ﴿٩٣﴾ | ||
| 94 | Там ще бъдат хвърлени и те, и заблудените, |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ﴿٩٤﴾ | ||
| 95 | и войските на Иблис – всичките. |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿٩٥﴾ | ||
| 96 | Ще рекат, карайки се там: |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ﴿٩٦﴾ | ||
| 97 | “Кълнем се в Аллах, наистина бяхме в явна заблуда, |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٩٧﴾ | ||
| 98 | когато вас приравнявахме с Господа на световете. |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٩٨﴾ | ||
| 99 | И ни заблудиха не други, а престъпниците. |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ﴿٩٩﴾ | ||
| 100 | Сега нямаме нито застъпници, |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ﴿١٠٠﴾ | ||
| 101 | нито близък приятел. |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ﴿١٠١﴾ | ||
| 102 | Да имаше за нас завръщане, щяхме да сме от вярващите.” |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٢﴾ | ||
| 103 | В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾ | ||
| 104 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾ | ||
| 105 | Народът на Нух взе пратениците за лъжци. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٠٥﴾ | ||
| 106 | Когато техният брат Нух им каза: “Не се ли боите? |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٠٦﴾ | ||
| 107 | Аз съм доверен пратеник за вас, |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٠٧﴾ | ||
| 108 | затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٠٨﴾ | ||
| 109 | И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете, |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٩﴾ | ||
| 110 | затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!”, - |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١١٠﴾ | ||
| 111 | казаха: “Нима ще ти повярваме, щом те следват най-презрените?” |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ﴿١١١﴾ | ||
| 112 | Каза: “Но знам ли аз какво са вършили? |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١١٢﴾ | ||
| 113 | Равносметката им е единствено при моя Господ, ако осъзнавате. |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ﴿١١٣﴾ | ||
| 114 | Аз не ще прогонвам вярващите. |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٤﴾ | ||
| 115 | Аз съм само явен предупредител.” |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿١١٥﴾ | ||
| 116 | Казаха: “Ако не престанеш, о, Нух, ще бъдеш пребит с камъни.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ﴿١١٦﴾ | ||
| 117 | Каза: “Господи, моят народ ме взе за лъжец. |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ﴿١١٧﴾ | ||
| 118 | Затова отсъди между нас и спаси мен и вярващите, които са заедно с мен!” |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٨﴾ | ||
| 119 | И спасихме него и онези, които бяха заедно с него в натоварения Кораб. |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿١١٩﴾ | ||
| 120 | Сетне издавихме останалите. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ﴿١٢٠﴾ | ||
| 121 | В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٢١﴾ | ||
| 122 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٢٢﴾ | ||
| 123 | И адитите взеха пратениците за лъжци. |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾ | ||
| 124 | Техният брат Худ им каза: “Не се ли боите? |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾ | ||
| 125 | Аз съм доверен пратеник за вас, |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٢٥﴾ | ||
| 126 | затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٢٦﴾ | ||
| 127 | И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢٧﴾ | ||
| 128 | Нима градите паметник на всяко възвишение за забавление? |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ﴿١٢٨﴾ | ||
| 129 | И правите дворци, сякаш ще векувате. |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿١٢٩﴾ | ||
| 130 | И ако прилагате сила, прилагате я като тирани. |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ﴿١٣٠﴾ | ||
| 131 | Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٣١﴾ | ||
| 132 | И бойте се от Онзи, Който ви е дал вашето знание, |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ﴿١٣٢﴾ | ||
| 133 | и ви е дал и добитък, и синове, |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ﴿١٣٣﴾ | ||
| 134 | и градини, и извори! |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٣٤﴾ | ||
| 135 | Страхувам се за вас от мъчение във велик Ден.” |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٣٥﴾ | ||
| 136 | Казаха: “Все ни е едно дали проповядваш, или не си от проповедниците. |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ﴿١٣٦﴾ | ||
| 137 | Това са само обичаите на предците. |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣٧﴾ | ||
| 138 | И не ще бъдем измъчвани.” |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿١٣٨﴾ | ||
| 139 | И го взеха за лъжец, и ги погубихме. В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾ | ||
| 140 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٤٠﴾ | ||
| 141 | И самудяните взеха пратениците за лъжци. |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٤١﴾ | ||
| 142 | Техният брат Салих им каза: “Не се ли боите? |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٤٢﴾ | ||
| 143 | Аз съм доверен пратеник за вас, |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٤٣﴾ | ||
| 144 | затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٤٤﴾ | ||
| 145 | И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٤٥﴾ | ||
| 146 | Нима ще бъдете оставени тук в сигурност – |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ﴿١٤٦﴾ | ||
| 147 | сред градини и извори, |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٤٧﴾ | ||
| 148 | и насаждения, и палми с узрял плод, |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ﴿١٤٨﴾ | ||
| 149 | и да изсичате умело в планините домове? |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ﴿١٤٩﴾ | ||
| 150 | Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٥٠﴾ | ||
| 151 | И не слушайте повелята на престъпващите, |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ﴿١٥١﴾ | ||
| 152 | които рушат по земята и не поправят!” |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ﴿١٥٢﴾ | ||
| 153 | Казаха: “Ти си само омагьосан. |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٥٣﴾ | ||
| 154 | Ти си само човек като нас. Донеси знамение, ако говориш истината!” |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٥٤﴾ | ||
| 155 | Каза: “Това е камила. Тя да пие в определен ден и вие да пиете в друг. |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿١٥٥﴾ | ||
| 156 | И не я докосвайте със зло, да не ви сполети мъчение във великия Ден!” |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥٦﴾ | ||
| 157 | Но я заклаха, после съжаляваха.3 |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ﴿١٥٧﴾ | ||
| 158 | И ги сполетя мъчението. В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٥٨﴾ | ||
| 159 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٥٩﴾ | ||
| 160 | И народът на Лут взе пратениците за лъжци. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٦٠﴾ | ||
| 161 | Техният брат Лут им каза: “Не се ли боите? |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٦١﴾ | ||
| 162 | Аз съм доверен пратеник за вас, |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٦٢﴾ | ||
| 163 | затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٦٣﴾ | ||
| 164 | И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦٤﴾ | ||
| 165 | Нима ходите при мъжете от хората,4 |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ﴿١٦٥﴾ | ||
| 166 | а оставяте съпругите си, които вашият Господ е сътворил за вас? Да, вие сте престъпващи хора.” |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ﴿١٦٦﴾ | ||
| 167 | Казаха: “Ако не престанеш, о, Лут, ще бъдеш прокуден!” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ﴿١٦٧﴾ | ||
| 168 | Каза: “Аз мразя вашето деяние. |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ﴿١٦٨﴾ | ||
| 169 | Господи, спаси мен и моето семейство от това, което вършат!” |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ﴿١٦٩﴾ | ||
| 170 | И спасихме него и семейството му всички, |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٧٠﴾ | ||
| 171 | освен една старица сред останалите.5 |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ﴿١٧١﴾ | ||
| 172 | После унищожихме другите. |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ﴿١٧٢﴾ | ||
| 173 | И изсипахме върху им дъжд [от нажежени камъни]. И колко лош бе дъждът за предупредените! |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ﴿١٧٣﴾ | ||
| 174 | В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٧٤﴾ | ||
| 175 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٧٥﴾ | ||
| 176 | И обитателите на Горичката взеха пратениците за лъжци.6 |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٧٦﴾ | ||
| 177 | Шуайб им каза: “Не се ли боите? |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٧٧﴾ | ||
| 178 | Аз съм доверен пратеник за вас, |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٧٨﴾ | ||
| 179 | затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٧٩﴾ | ||
| 180 | И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٨٠﴾ | ||
| 181 | И изпълвайте мярката, и не бъдете от ощетяващите! |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ﴿١٨١﴾ | ||
| 182 | И претегляйте с точни везни! |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ﴿١٨٢﴾ | ||
| 183 | И не смалявайте от нещата на хората, и не сейте развала по земята, рушейки! |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿١٨٣﴾ | ||
| 184 | И бойте се от Онзи, Който сътвори вас и предните поколения!” |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٨٤﴾ | ||
| 185 | Казаха: “Ти си само омагьосан. |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٨٥﴾ | ||
| 186 | Ти си само човек като нас. И мислим, че си лъжец. |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿١٨٦﴾ | ||
| 187 | Спусни върху нас късове от небето, ако говориш истината!” |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٨٧﴾ | ||
| 188 | Каза: “Моят Господ най-добре знае какво правите.” |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٨٨﴾ | ||
| 189 | И го взеха за лъжец, и ги сполетя мъчението на облачния ден. Наистина бе мъчение във великия ден. |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٨٩﴾ | ||
| 190 | В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٩٠﴾ | ||
| 191 | Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٩١﴾ | ||
| 192 | Този [Коран] е низпослан от Господа на световете. |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٩٢﴾ | ||
| 193 | Спусна го довереният Дух [Джибрил] |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿١٩٣﴾ | ||
| 194 | в твоето сърце, за да бъдеш от предупредителите |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿١٩٤﴾ | ||
| 195 | на ясен арабски език. |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ﴿١٩٥﴾ | ||
| 196 | Той е [споменат] в писанията на предците. |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٩٦﴾ | ||
| 197 | Не е ли знамение за тях, че го знаят учените сред синовете на Исраил? |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٩٧﴾ | ||
| 198 | И дори да го бяхме низпослали на някой чужденец, |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ﴿١٩٨﴾ | ||
| 199 | и той им го четеше, пак нямаше да му повярват. |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ﴿١٩٩﴾ | ||
| 200 | Така вложихме това [неверие] в сърцата на престъпниците. |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿٢٠٠﴾ | ||
| 201 | Не ще повярват в него, докато не видят болезненото мъчение. |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٢٠١﴾ | ||
| 202 | А то ще ги сполети внезапно, без да усетят. |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٠٢﴾ | ||
| 203 | Тогава ще кажат: “Дали ще ни се даде отсрочка?” |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿٢٠٣﴾ | ||
| 204 | А нима за Нашето мъчение бързат? |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿٢٠٤﴾ | ||
| 205 | Как мислиш, ако им дам още години да се понаслаждават, |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ﴿٢٠٥﴾ | ||
| 206 | а после ги сполети онова, с което бяха заплашвани, |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾ | ||
| 207 | с какво ще ги избави даденото им за наслада? |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ﴿٢٠٧﴾ | ||
| 208 | Не погубихме никое селище, без [да му изпратим] предупредители |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٢٠٨﴾ | ||
| 209 | с напомняне. И не сме Ние угнетители. |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٢٠٩﴾ | ||
| 210 | И не сатаните го спуснаха. |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ﴿٢١٠﴾ | ||
| 211 | Не им е отредено и не могат да го сторят. |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿٢١١﴾ | ||
| 212 | Недостъпно е за тях да го чуят. |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿٢١٢﴾ | ||
| 213 | И не зови друг бог заедно с Аллах, за да не бъдеш от измъчваните!7 |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ﴿٢١٣﴾ | ||
| 214 | Предупреди най-близките си роднини |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ﴿٢١٤﴾ | ||
| 215 | и спусни крилото си над вярващите, които те последват! |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢١٥﴾ | ||
| 216 | А ако ти се противят, кажи: “Далеч съм от онова, което вършите.” |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢١٦﴾ | ||
| 217 | И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния, |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿٢١٧﴾ | ||
| 218 | Който те вижда, като се изправяш [за молитва сам], |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٢١٨﴾ | ||
| 219 | и [вижда] твоите движения сред покланящите се в суджуд. |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ﴿٢١٩﴾ | ||
| 220 | Той наистина е Всечуващия, Всезнаещия. |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٢٢٠﴾ | ||
| 221 | Да ви известя ли при кого слизат сатаните? |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿٢٢١﴾ | ||
| 222 | Слизат при всеки клеветник, грешник, |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٢٢٢﴾ | ||
| 223 | който надава ухо, и повечето от тях са лъжци. |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ﴿٢٢٣﴾ | ||
| 224 | Поетите ги следват заблудените. |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ﴿٢٢٤﴾ | ||
| 225 | Не виждаш ли, че бродят те из всяка долина? |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ﴿٢٢٥﴾ | ||
| 226 | И говорят, каквото не правят, |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ﴿٢٢٦﴾ | ||
| 227 | освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и споменават често Аллах, и се бранят, когато бъдат угнетени. Ще узнаят угнетителите към какво място ще се завърнат.8 |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ﴿٢٢٧﴾ |
1 Вж. 28:15. ↑
2 Тази молба на Ибрахим, мир нему, била приета от Аллах Всевишния и той е споменаван и почитан от всички общности след него. ↑
3 Вж. 7:73. ↑
4 Вж. 7:81. ↑
5 Вж. 7:83. ↑
6 Вж. 15:78. ↑
7 Тук чрез Пророка, мир нему, се отправя обръщение към цялото човечество. Вж. 28:86-88. ↑
8 От редица достоверни хадиси се разбира, че Ислямът разграничава поезията, която не проповядва злото и е добронамерена, от онази, която по-горе е характеризирана като заблуда. Сред сподвижниците на Пророка, мир нему, е имало поети, заслужили неговото възхищение. ↑



