![]() |
![]() |
![]() |
44. Ад-Духан
Меканска, с изключение на знамение 15. Съдържа 59 знамения.
Димът |
الدخان |
|||
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ | |||
1 | Ха. Мим. |
حم ﴿١﴾ | ||
2 | Кълна се в ясната Книга. |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾ | ||
3 | Низпослахме я Ние в благословена нощ. Ние предупреждаваме.1 |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ﴿٣﴾ | ||
4 | През нея се решава всяко мъдро дело |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿٤﴾ | ||
5 | по заповед от Нас. Ние пращаме [пратениците] – |
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٥﴾ | ||
6 | милост от твоя Господ. Той е Всечуващия, Всезнаещия – |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٦﴾ | ||
7 | Господа на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени. |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٧﴾ | ||
8 | Няма друг Бог освен Него. Той отрежда и живота, и смъртта – вашият Господ и Господа на древните ви предци. |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾ | ||
9 | Но те в съмнение се забавляват. |
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾ | ||
10 | Изчакай Деня, в който небето ще донесе явен дим! |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ ﴿١٠﴾ | ||
11 | Той ще обгърне хората. “Това е болезнено мъчение.” |
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١﴾ | ||
12 | [Неверниците ще кажат:] “Господи наш, премахни от Нас мъчението! Ние вече вярваме.”2 |
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾ | ||
13 | Как ще са се поучили, когато при тях дойде явен Пратеник, |
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾ | ||
14 | а те се отметнаха от него и рекоха: “Той е подучен, луд.” |
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ ﴿١٤﴾ | ||
15 | Ние ще отмахнем за малко мъчението, но пак ще се върнете.3 |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ ﴿١٥﴾ | ||
16 | В този Ден най-силно ще ги сграбчим. Ние отмъщаваме. |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ ﴿١٦﴾ | ||
17 | Преди тях изпитахме народа на Фараона, когато при тях дойде достоен пратеник: |
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ ﴿١٧﴾ | ||
18 | “Предайте на мен рабите на Аллах! Аз съм ваш доверен пратеник.”4 |
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٨﴾ | ||
19 | И не се възгордявайте пред Аллах! Донесох ви явен довод. |
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿١٩﴾ | ||
20 | И опазил ме моят Господ и вашият Господ да не ме пребиете с камъни! |
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ ﴿٢٠﴾ | ||
21 | А ако не ми вярвате, оставете ме!” |
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ ﴿٢١﴾ | ||
22 | И позова той своя Господ: “Тези хора са престъпници.” |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ ﴿٢٢﴾ | ||
23 | [Аллах каза:] “Върви с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват. |
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٢٣﴾ | ||
24 | И остави морето разцепено! Те са войници, които ще бъдат издавени.”5 |
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ ﴿٢٤﴾ | ||
25 | Колко градини и извори оставиха те, |
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٢٥﴾ | ||
26 | и ниви, и прекрасни места, |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٢٦﴾ | ||
27 | и блаженство, на което се наслаждаваха! |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ ﴿٢٧﴾ | ||
28 | И така оставихме това в наследство на друг народ.6 |
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ ﴿٢٨﴾ | ||
29 | И не ги оплака нито небето, нито земята. И не им бе дадена отсрочка. |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾ | ||
30 | И спасихме синовете на Исраил от унизителното мъчение, |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿٣٠﴾ | ||
31 | от Фараона. Той бе горделивец от престъпващите. |
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾ | ||
32 | И ги избрахме знаейки да превъзхождат те народите [по тяхно време]. |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٣٢﴾ | ||
33 | И им дадохме от знаменията онова, в което имаше явно изпитание.7 |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ ﴿٣٣﴾ | ||
34 | Те [– неверниците] казват: |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ ﴿٣٤﴾ | ||
35 | “Смъртта е само веднъж. И не ще бъдем възкресени. |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ ﴿٣٥﴾ | ||
36 | Доведете нашите предци, ако говорите истината!” |
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٦﴾ | ||
37 | Те ли са по-добри, или народът на Туббаа и онези преди тях? Погубихме ги, защото бяха престъпници.8 |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ ﴿٣٧﴾ | ||
38 | И не сътворихме напразно небесата и земята, и всичко между тях. |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ ﴿٣٨﴾ | ||
39 | Сътворихме ги само с мъдрост. Ала повечето от тях не знаят. |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾ | ||
40 | Денят на разделението е срокът за всички тях. |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾ | ||
41 | Денят, в който близък не ще избави близък с нищо. И не ще им се помогне, |
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾ | ||
42 | освен когото Аллах пощади. Той е Всемогъщия, Милосърдния. |
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٤٢﴾ | ||
43 | Дървото аз-Заккум |
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ ﴿٤٣﴾ | ||
44 | е храната на всеки грешник. |
طَعَامُ الْأَثِيمِ ﴿٤٤﴾ | ||
45 | Подобно на разтопен метал тя ще кипи в стомасите, |
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ ﴿٤٥﴾ | ||
46 | сякаш кипи вряща вода. |
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ ﴿٤٦﴾ | ||
47 | “Вземете го и го замъкнете в средата на Ада! |
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ ﴿٤٧﴾ | ||
48 | После излейте върху главата му от мъчението на врящата вода: |
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ ﴿٤٨﴾ | ||
49 | “Вкуси! Нали ти бе могъщият, знатният.” |
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ ﴿٤٩﴾ | ||
50 | Това е, в което се съмнявахте. |
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ ﴿٥٠﴾ | ||
51 | Богобоязливите ще са на сигурно място – |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ ﴿٥١﴾ | ||
52 | сред градини и извори, |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٥٢﴾ | ||
53 | ще са облечени в коприна и брокат, един срещу друг. |
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٥٣﴾ | ||
54 | Така! И ще им дадем за съпруги красавици с големи очи. |
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ﴿٥٤﴾ | ||
55 | Ще пожелават там всякъкъв плод – в сигурност. |
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ ﴿٥٥﴾ | ||
56 | Не ще са вкусили там друга освен първата смърт [в земния им живот]. Ще ги опази Той от мъчението на Ада – |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ﴿٥٦﴾ | ||
57 | благодат от твоя Господ. Това е великото спасение. |
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٥٧﴾ | ||
58 | Сторихме го [Корана] лесен – на твоя език, за да се поучат. |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾ | ||
59 | И чакай! Те също очакват. |
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ ﴿٥٩﴾ |
1 “благословена нощ” – Нощта на могъществото. Вж. 97:1. ↑
2 За този дим са изказани две основни тълкувания: 1) димът означава суша и недоимък. Арабските земи познават бедността и дори съплеменниците на Пророка се съветвали с него как да облекчат тази си участ; 2) димът е едно от знаменията, които вещаят Часа на Съдния ден. Той ще забули небето. По думите на Пророка, мир нему, едно от предзнаменованията на Часа е и дим, който ще обхване пространството между изтока и запада. ↑
3 Когато неверниците видят дима, обхванал всичко наоколо преди настъпването на Часа, те ще потърсят помощта на Аллах. За кратко време Аллах Всевишния ще премахне дима и тогава те пак ще се върнат към неверието. ↑
4 Вж. 20:47. ↑
5 Муса ударил с жезъла си по морето, водата се разполовила и народът му спокойно преминал на отсрещния бряг, а Фараонът и неговата войска, които го преследвали, се издавили. ↑
6 Оставено е в наследство на синовете на Исраил. ↑
7 Те били удостоени с блага като разполовяването на морето, сянката от облака, манната, която им дала сили, пъдпъдъците за препитание и т.н. ↑
8 “Туббаа” се наричали владетелите на древен Йемен. Както разяснява самият Пророк, този владетел притежавал добродетели, ала народът му се отклонил от правия път. В знамението се напомня, че в сравнение с Туббаа племето Курайш е по-слабо по мощ и численост. ↑